qi-xna-U5fVbJbZPLc-unsplash.jpg

Частые вопросы

Что я могу сделать, чтобы перевод на мероприятии прошел гладко?

Прежде всего, необходимо заранее за несколько дней оповестить переводчика о мероприятии и передать ему материалы для перевода: повестку мероприятия, список участников, тексты речей, презентации, графики, картинки, видео, раздаточные материалы и всю возможную информацию, которая будет обсуждаться. Обязательно сообщите переводчику имена и должности участников мероприятия, так как расслышать иностранные, как и российские фамилии бывает очень непросто.

Если вы приглашаете переводчика на переговоры, то помимо материалов будет уместным написать или позвонить переводчику и рассказать о предстоящих переговорах, об их участниках, о предыдущей истории переговоров и о переговорной позиции вашей стороны. Это повысит ваши шансы на успешный исход переговоров.

 

Что я могу сделать, чтобы обеспечить более качественный и быстрый письменный перевод?

При заказе письменного перевода обязательно направьте глоссарий проекта, если таковой имеется. Также если ваша компания имеет штатных переводчиков, будет нелишним передать их контакты на случай уточняющих вопросов по проекту.

Также при заказе письменного перевода старайтесь избегать малораспространенных и узкоспециализированных отраслевых аббревиатур в тексте. Если это невозможно или неудобно, вы можете предоставить расшифровки аббревиатур или дать контакты вашего специалиста, который сможет помочь с расшифровками.

Если вы направляете на перевод сканированные документы или pdf, но при этом у вас имеются их исходные версии в редактируемом формате (word, excel), обязательно направьте их вместе! Это ускорит перевод в разы!

Телефон

+7 (926) 871 79 29

Эл. почта